INGLIZ VA O‘ZBEK MEDIA DISKURSIDAGI EVFEMIZMLARNING MADANIY FARQLARI VA ULARNING TARJIMADA SAQLANISHI MASALALARI

Mualliflar

  • Mavjuda Eshchanova Author

Kalit so'zlar

https://doi.org/10.47390/ydif-y2025v1i7/n09

Kalit so'zlar

evfemizm, media diskurs, tarjima, madaniy tafovut, lingvokulturologiya, semantik ekvivalentlik

Annotasiya

Mazkur tadqiqotda ingliz va o‘zbek media diskurslarida evfemizmlarning qo‘llanishi, ularning madaniy asoslari va tarjimada yuzaga keladigan lingvokulturologik muammolar tahlil qilinadi. Evfemizm faqat til hodisasi emas, balki madaniy va ideologik anglashuv mahsulidir. Tadqiqotda inglizcha “passed away”, “Big C”, “espouse” kabi evfemizmlar va ularning o‘zbekcha “olamdan o‘tdi”, “xavfli o‘sma”, “turmushga bermoq” kabi muqobillari asosida madaniy tafovutlar ochib beriladi. Tarjimada evfemizmlarning nafaqat semantik, balki kommunikativ va emotsional yuklamasini saqlash zarurligi asoslab beriladi.

Manbalar

1. Allan, K. & Burridge, K. (1991). Euphemism and Dysphemism: Language Used as Shield and Weapon. Oxford University Press.

2. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

3. Baker, M. (2011). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.

4. Hofstede, G. (2001). Culture's Consequences. Sage Publications.

5. O‘zbekiston Respublikasi Oliy ta’lim vazirligi. Tarjimonlar uchun metodik qo‘llanma. (2021).

##submission.downloads##

Nashr qilingan

2025-09-02

Qanday ko'rsatish

Eshchanova , M. (2025). INGLIZ VA O‘ZBEK MEDIA DISKURSIDAGI EVFEMIZMLARNING MADANIY FARQLARI VA ULARNING TARJIMADA SAQLANISHI MASALALARI. YANGI DAVR ILM-FANI: INSON UCHUN INNOVATSION G‘OYA VA YECHIMLAR, 1(7), 46-49. https://doi.org/10.47390/ydif-y2025v1i7/n09