DESCRIPTION OF ENGLISH NOTARIAL TERMINOLOGY

Authors

  • Ezozxon Ortiqova Author

DOI:

https://doi.org/10.47390/ydif-y2026v2i9/n04

Keywords:

notarial terminology, English legal language, terminological groups, notary public, authentication, affidavit, power of attorney, legal translation, terminological equivalence

Abstract

This article discusses the historical formation, theoretical foundations and systematic description of English notarial terminology. Notarial terminology was formed as a result of the specific development of the Anglo-Saxon legal system, the influence of French and Latin during the Norman conquest, and the expansion of the English colonial empire. The main purpose of the article is to divide notarial terms into thematic groups and reveal their semantic, functional and systemic characteristics. The study used the historical-comparative method, terminological analysis and descriptive methods. As the main results, four thematic groups of notarial terminology were distinguished: 1) terms related to the activities and powers of a notary (notary public, commission, notarial seal, apostille); 2) terms expressing notarial actions and processes (authentication, certification, legalization, attestation, verification, notarization); 3) types of notarial documents (affidavit, power of attorney, deed, will, codicil); 4) terms representing legal entities (principal, agent, grantor, grantee, testator, beneficiary, signatory). The article also analyzes the theoretical views of scholars such as Sarcevic, Sosoni, Alcaraz Varo, Ready on legal terminology and translation. In conclusion, the English notarial terminology has a logical system, and four groups form the conceptual field of notarial discourse in a hierarchical and functional relationship. The article is of theoretical and practical importance for specialists in the fields of legal linguistics, terminology and notarial translation.

References

1. https://en.wikipedia.org/wiki/Notary_public

2. https://informednotariesofmaine.org/history-of-notary-public/

3. https://www.ukinf.org.uk/history.html

4. https://www.online-latin-dictionary.com/latin-english-dictionary.php?lemma=AGNOSCO100

5. Sarcevic S. et al. New approach to legal translation. – Kluwer Law International BV, 1997.

6. Sosoni V. et al. Translating law: A comparison of human and post-edited translations from Greek to English //Revista de Llengua i Dret. – 2022.

7. Alcaraz E., Hughes B. Legal translation explained. – Routledge, 2014.

8. Alcaraz Varó E. In memoriam: Brian Hughes //Revista alicantina de estudios ingleses, No. 16 (Nov. 2003). – 2003.

9. Ready, N.P. Brooke's Notary / N.P. Ready. – 15th edition. – London: Sweet & Maxwell, 2023. – Chapter 1: History and Development of the Notarial Profession.

10. Passageriis R. Summa totius artis notariae. – apud Franciscum Rampazetum, 1977.

11. Black, H.C. Black's Law Dictionary / H.C. Black. – 11th edition. – St. Paul: Thomson Reuters, 2019.

12. Ready, N.P. Brooke's Notary / N.P. Ready. – 15th edition. – London: Sweet & Maxwell, 2023. – Chapter 8: Affidavits and Declarations.

Downloads

Published

2026-05-14

How to Cite

Ortiqova , E. (2026). DESCRIPTION OF ENGLISH NOTARIAL TERMINOLOGY. SCIENCE OF THE NEW ERA: INNOVATIVE IDEAS AND SOLUTIONS FOR HUMANITY, 2(9), 16-25. https://doi.org/10.47390/ydif-y2026v2i9/n04