ПРОБЛЕМЫ СОХРАНЕНИЯ ОРИГИНАЛА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ НА ПРИМЕРЕ РОМАНА Э.М. РЕМАРКА «НА ОБРАТНОМ ПУТИ»
Ключевые слова:
художественный перевод, изобразительные средства, выразительные средства, эквивалентность, адекватность, стилистические трансформации, РемаркАннотация
Данная статья посвящена проблемам сохранения художественных изобразительно-выразительных средств при переводе литературных произведений. На примере первой главы романа Э.М. Ремарка «На обратном пути» (немецкий оригинал, русский и узбекский переводы) исследуются теоретические аспекты художественности, образа и языковых средств, а также практические стратегии и трансформации, применяемые переводчиками для достижения эквивалентности и адекватности. Выявляются ключевые трудности, связанные с передачей культурно-специфических реалий, идиоматических выражений и эмоционально-стилистических нюансов, демонстрируя компромиссный характер художественного перевода
Библиографические ссылки
1. Manpreet Kaur, “Digital Narratives: Exploring Literature in the Age of Technology”, Ахмедов Ҳ. Бадиийлик асослари ва мезонлари. – Тошкент: Bookmany print, 2022. – 252 б. [1; 34], [1; 117]
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Междунар. отношения, 1975. – 240 с. [2; 4], [2; 71], [2; 139], [2; 143], [2; 169], [2; 191], [2; 240]
3. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста. – 3-е изд., стереотип. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с. [3; 2], [3; 6], [3; 99]
4. Велединская С.Б. Курс общей теории перевода: учебное пособие. – Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. – 230 с. [4; 2], [4; 8], [4; 9], [4; 126], [4; 129], [4; 200], [4; 203]
5. Қуронов Д., Мамажонов З., Шералиева М. Адабиётшунослик луғати. – Тошкент: Akademnashr, 2013. – 408 б. [5; 2], [5; 26], [5; 50], [5; 53]
6. Паршин А. Теория и практика перевода. – М.: Русский язык, 2004. [6; 1], [6; 2], [6; 3], [6; 13], [6; 191]
7. Ремарк Э. М. Der Weg zurück. Berlin. Im Propyläen-Verlag, 1931. – 289 S. [7; 1]
8. Ремарк Э. М. На обратном пути [перевод с немецкого Е. Шукшиной]. – Москва: Издательство АСТ, 2021. – 352 с. [8; 1]
9. Ремарк Э. М. Ortga yo´l [перевод Саиджалола Саидмуродова]. – Ташкент: Factor books, 2022. – 320 б. [9; 1]
10. Саломов Ғ. Таржима назариясига кириш. – Тошкент: Ўқитувчи нашриёти, 1978. [10; 1], [10; 5], [10; 6], [10; 10]
11. Сушко-Безденежних М. Г. Stilistik des Deutschen. Курс лекцій зі стилістики німецької мови. – Суми: Видавництво СумДПУ ім. А. С. Макаренка, 2011. – 120 с. [11; 2], [11; 88], [11; 92], [11; 115]
12. Таржима назарияси. – Андижон, 2007. [12; 1], [12; 224].
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.