TRANSLATION PROBLEMS OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN THE WORK OF "THE WORKS OF THE WORLD" BY UTKIR KASHIMOV
DOI:
https://doi.org/10.47390/ydif-y2026v2i12/n15Keywords:
literary translation, phraseological units, equivalence, classification, alternative variant.Abstract
In this thesis, phraseological units and their significance in literary translation are explored. The phraseological units found in O‘tkir Hoshimov’s work “Dunyoning ishlari” (“Such is life”) are analyzed, focusing on the challenges that arise in translating them from the original into English and the translation issues of phraseological units found in both the original and translated texts are discussed. In the English translation of the work, alternative equivalents of some phraseological units are provided.
References
1. I. G‘afurov, O.Mo‘minov, N.Qambarov. Tarjima nazariyasi. -Toshkent, 2021.
2. Oʻtkir Hoshimov. Dunyoning ishlari. – Toshkent: Nurli Dunyo, 2023.
3. Ro‘ziev Abdulloh, Mark Reese. Such is life. - Monee, IL, 2024.
4. Teliya V.N. Russkaya frazeologiya: semanticheskiy, pragmaticheskey i linvokulturologcheskiy aspect. – M.: Shkola yaziki russkoy kulturi.
5. Мусаев Кудрат. Таржима назарияси асослари: Дарслик. - T.: Фан, 2005.
6. https://uz.m.wikipedia.org/wiki
7. https://dictionary.cambridge.org/ru/.sprinkle
8. Omonova M. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. Oʻquv qoʻllanma. - Toshkent: Zebo prints, 2023.
9. https://n.ziyouz.com/kutubxona/category/44-jahon-adabiyoti?start=200

This work is licensed under a